Übersetzen und Dolmetschen (Translation and Interpreting)
· Allgemeine und vergleichende Literatur- und Sprachwissenschaft Geistes- und Kulturwissenschaften
Studien-Quiz starten
In 1 bis 4 Minuten zur Empfehlung.
Hochschulen
16
Abschlüsse
Bachelor, Diplom, Master
Übersetzen und Dolmetschen — im Fach oft unter dem Oberbegriff Translation zusammengefasst — ist eine angewandte Sprach- und Kommunikationswissenschaft, die auf die professionelle Sprachmittlung zwischen Sprachen und Kulturen vorbereitet. Das Studium kombiniert intensives Sprachtraining mit wissenschaftlicher Fundierung in Translationswissenschaft, Terminologie, Fachsprachen und interkultureller Kommunikation. Studierende wählen zu Beginn des Studiums in der Regel zwei oder mehr Arbeitssprachen, die neben Deutsch intensiv trainiert werden. Pflichtbestandteile sind Übersetzungsübungen in spezifischen Fachgebieten — Recht, Wirtschaft, Technik und Medizin sind typische Schwerpunkte — sowie die Auseinandersetzung mit Übersetzungstheorien, computergestützten Übersetzungswerkzeugen (CAT-Tools, maschinelle Übersetzung mit Post-Editing) und Terminologiearbeit. Das Studienfeld umfasst mehrere Spezialisierungsrichtungen: Konferenzdolmetschen setzt auf Konsekutiv- und Simultantechnik und schult die Fähigkeit, unter Zeitdruck und Stress flüssig zwischen Sprachen zu vermitteln. Fachübersetzen konzentriert sich auf präzise, normgerechte schriftliche Übertragung in Wirtschaft, Recht und Technik. Literarisches Übersetzen verbindet Sprachkompetenz mit stilistischer Sensibilität. Gebärdensprachdolmetschen ist ein eigenes, bundesweit nachgefragtes Berufsfeld, das an mehreren deutschen Hochschulen mit eigenem Abschluss angeboten wird. Weitere Bestandteile vieler Programme: Medienübersetzung (Untertitelung, Audiodeskription), Lexikographie und Terminologieverwaltung sowie Grundlagen der Sprachtechnologie für Übersetzer. Praktika bei Übersetzer- oder Dolmetscherbüros, Gerichten, internationalen Organisationen oder Medienhäusern sind Pflicht oder fest integriert. Berufsfelder sind entsprechend breit: Internationale Organisationen (EU, UN, Bundesbehörden), Dolmetsch- und Übersetzungsbüros, Medienhäuser, Verlage (Lektorat und Übersetzungslektorat), Rechtsanwaltskanzleien und Gerichtsdolmetschen, Konferenzagenturen und Messeveranstalter. Viele Absolventen arbeiten freiberuflich — Sprachseltene und hochspezialisierte Fachübersetzer erzielen dabei überdurchschnittliche Honorare.
Tags
Vibe
Hochschulen mit diesem Studienangebot
Bachelor 4 Hochschulen
Master 11 Hochschulen
Diplom 1 Hochschule
Erfahrungsberichte von Studierenden
Falsche Angaben? [email protected]
Lade Beiträge…
Studien-Quiz starten
In 1 bis 4 Minuten zur Empfehlung.
Kommentar schreibenanonym
Hier kannst du Erfahrungen teilen oder Fragen stellen, die andere beantworten. Was hätte dir bei deiner Entscheidung geholfen? Oder was willst du aktuell wissen?